Yesaya 16:9
Konteks16:9 So I weep along with Jazer 1
over the vines of Sibmah.
I will saturate you 2 with my tears, Heshbon and Elealeh,
for the conquering invaders shout triumphantly
over your fruit and crops. 3
Yesaya 22:4
Konteks22:4 So I say:
“Don’t look at me! 4
I am weeping bitterly.
Don’t try 5 to console me
concerning the destruction of my defenseless people.” 6
[16:9] 1 tn Heb “So I weep with the weeping of Jazer.” Once more the speaker (the Lord? – see v. 10b) plays the role of a mourner (see 15:5).
[16:9] 2 tc The form אֲרַיָּוֶךְ (’arayyavekh) should be emended to אֲרַוָּיֶךְ (’aravvayekh; the vav [ו] and yod [י] have been accidentally transposed) from רָוָה (ravah, “be saturated”).
[16:9] 3 tn Heb “for over your fruit and over your harvest shouting has fallen.” The translation assumes that the shouting is that of the conqueror (Jer 51:14). Another possibility is that the shouting is that of the harvesters (see v. 10b, as well as Jer 25:30), in which case one might translate, “for the joyful shouting over the fruit and crops has fallen silent.”
[22:4] 4 tn Heb “look away from me” (so KJV, ASV, NRSV).
[22:4] 5 tn Heb “don’t hurry” (so NCV).
[22:4] 6 tn Heb “the daughter of my people.” “Daughter” is here used metaphorically to express the speaker’s emotional attachment to his people, as well as their vulnerability and weakness.